LA POÈTICA DE JOAN
BROSSA
I EL LLENGUATGE DE LES COSES.
UNA NOTA PASSATGERA
di
Paolo Albani
Hi ha un punt inexplorat de la multiforme recerca artistica-literària
i visual de Joan Brossa en el qual la trama paraula-imatge esdevé
un codi expressiu especialment encisador que emmiralla obertament un dels
trets més originals de la poètica brossiana. Les coordenades
d'aquest punt "ideal" es fan visibles entre els plecs del poema titulat
"Text taquigràfic seguit de la transcripció en escriptura
corrent" que apareix, entre altres coses, al volum Rua de llibres
publicat a Barcelona el 1980.
Ací, la literalitat del text es visualitza concretament en una
"escriptura per imatges" posada en moviment sense cap mediació de
gust conceptual, rient-se del gest que tendeix a aïllar la plasticitat
de les lletres, a fer de la paraula un objecte estèticament autònom.
La taquigrafia no és sois un mètodo d'escriptura ràpida,
un mer i simple llenguatge universal, filosòfica, perfecta,
en aquella accepció tipica de les primeres experimentacions fetes
en aquest camp en l'Anglaterra del segle XVII. Així, per exemple,
la construcció de la llengua filosòfica de John Wilkins (1614-1672),
bisbe de Chester i primer secretari de la Societat Reial de Londres, es
funda en el desig d'inventar una llengua composta per signes que, de la
mateixa manera que els ideogrames xinesos, siguen capaços de representar
directament les nocions i les coses.
En l'assaig sobre L'idioma analític de John Wilkins (1964),
Jorge Luis Borges escriu que les paraules de la llengua del bisbe anglés
no
són barroers símbols arbitraris; cadascuna de les lletres
que les componen és significativa, com ho van ser les de la Sagrada
Escriptura per als cabalistes [...].
La taquigrafia, doncs, és un tipus de llenguatge artificial
que alludeix a la possibilitat de representar no les lletres i les paraules,
amb llur patrimoni genètic d'ambiguitat, sinó les coses en
llur atractiva immediatesa.
Aquesta característica del llenguatge taquigràfic resumeix
bé, al nostre parer, un dels aspectes més seductors de la
poètica de Brossa, o bé la constant propensió cap
a una forma linguistica que expresse l'essencialitat - màgica o
no - de les coses (ja siga un ou, un marteli o una lletra), com així
ho testimonia el títol mateix d'una exposició presentada
la primavera de 1987 al Palau de la Música i de Congressos de València:
Joan
Brossa o les paraules són les coses. Aquesta tensió,
acompanyada quasi sempre per una subtil vena irònica, visible tant
en els "poemes-de-paraules" com en els "poemes visuals" o en els "poemes
objecte", és un signe tangible d'aquell llenguatge de les
coses sintetitzat d'una manera eficaç per Brossa en la seua taquigrafia.
Traduït de l'Italià per Carmen González i Carme Muñoz.
Da: Joan Brossa, a cura di Manel J.M. Romero e Pere Bessò,
Valencia, La Forest d'Arana, 1994, pp. 96-98.
HOME PAGE
TèCHNE RACCONTI
POESIA VISIVA
ENCICLOPEDIE
BIZZARRE ESERCIZI
RICREATIVI NEWS
|